QUESTION |
Please settle a bet. The use of the indirect object in such a sentence as: "My father gave money to me."
Arguably, there is no indirect object in this sentence because "me" is technically the object of the preposition "to."
Suppose the sentence had been: "My father gave me money." Then, the word "me" is truly an indirect object.
Isn't the syntactical idea present in each example that of an object indirectly receiving the action of the verb? Isn't the word "me" in both sentences, thematically, an indirect object? I can't help but wonder that the technical categorization (in example 1 of "me" as an object of the preposition) serves only to obfuscate what should be a pretty straightforward idea. Wouldn't you agree?
|
SOURCE OF QUESTION & DATE OF RESPONSE |
Somewhere, Massachusetts Sun, Dec 13, 1998
|
GRAMMAR'S RESPONSE |
I'm not sure who's obfuscating what here, but, yes, there is a distinction between the indirect object of "He gave me money" and the object of a preposition in "He gave money to me." Yes, they (the two me's) mean pretty much the same, but the structures are different, and so we have different terms to describe them.
|
QUESTION |
Tell me whether the next two expressions are OK or not. If both are grammatically OK, what are the differences between two sentences?
- Ex.1 He came home running.
- Ex.2 He came running home.
|
SOURCE OF QUESTION & DATE OF RESPONSE |
Kashihara-shi, Nara-ken, Japan Sun, Dec 13, 1998
|
GRAMMAR'S RESPONSE |
"He came running home" would be the more common expression. I think most writers, if they used the first sentence at all, would put a comma after "home," thus "tacking on" the idea of "running," as if it were an afterthought -- or bringing additional focus to the word, depending on the spoken emphasis. Without the comma, the first sentence is difficult to read.
|
QUESTION |
Dear Ms Grammar,
I am very glad to have this chance to clear a perennial problem.
In the following sentence, is "self" or "selves" correct after the plural possessive "our"?
[Example]
Literature, or at least its ideal, fulfils the role of palliative to our inner, individual self.
Each person has one self, of course. So I guess the problem is similar to "Children, put on your hat!" (but I don't know if "hat" or "hats" is correct here).
I can't find the answer in Fowler.
Thank you very much!
|
SOURCE OF QUESTION & DATE OF RESPONSE |
Auckland, New Zealand Sun, Dec 13, 1998
|
GRAMMAR'S RESPONSE |
I can't find anything in any of my resources that speaks to this problem. It's hard to know what to look up! To avoid the confusion that would result if your reader/listener thought you meant "individual selves" (an unwanted paradox) or that each child had more than one hat, use the singular. I'm afraid this doesn't really clear up the perennial problem (I'll keep looking), and I will leave an e-mail icon here in case someone has a better idea or can explain things more clearly.
|
QUESTION |
This is not a grammar question, but I'd like to ask you about the abbreviation 'BCE', which I've seen as a substitute for 'BC' (Before Christ) in magazines like 'Scientific American' (for example). Is this a recent development, and do you know the reason for it? Is 'BC' now officially dead? And if so, is 'AD' still alive?
|
SOURCE OF QUESTION & DATE OF RESPONSE |
Ushiku City, Ibaraki Prefecture, Japan Mon, Dec 14, 1998
|
GRAMMAR'S RESPONSE |
The abbreviations C.E. and B.C.E. ("of the Common Era" and "Before the Common Era") are equivalent to A.D. and B.C., respectively, and are normally written with periods and in small caps, if small caps are available to you. A.D. (anno Domini, "in the year of the Lord") precedes the date, as in A.D. 64. You will also, sometimes, see B.P. (before the present). I suppose the C.E. and B.C.E. represent efforts to secularize chronologies, but (as of now anyway) they're not particularly successful because they are not widely used and are not, therefore, universally understood. C.E. and B.C.E. are still quite acceptable in most writing.
Authority: Chicago Manual of Style 14th ed. U of Chicago P: Chicago. 1993. p. 304.
|